senti vedi che o deciso di mettere quest'altra firma.. scusami
DeletedUser Ospite 31. Dic 2010 #22 Quel "What else?" cosa dovrebbe significare? Se volevi dire "C'è nessun altro?" in inglese si dice "Is there anyone else?" o abbreviato "Anyone else?"
Quel "What else?" cosa dovrebbe significare? Se volevi dire "C'è nessun altro?" in inglese si dice "Is there anyone else?" o abbreviato "Anyone else?"
DeletedUser Ospite 31. Dic 2010 #25 ReX-MaximuS ha detto: Vuol dire Cos'altro? nel senso di che "altro vuoi di piu"..... Clicca per espandere... tutta colpa di quella pubblicità del Nespre
ReX-MaximuS ha detto: Vuol dire Cos'altro? nel senso di che "altro vuoi di piu"..... Clicca per espandere... tutta colpa di quella pubblicità del Nespre
Dami92.ct Visconte Numero di reazioni 12 31. Dic 2010 #27 letteralmente credo voglia dire che altro, ma credo che sia una frase non usabile in inglese anche se letteralmente corretta.
letteralmente credo voglia dire che altro, ma credo che sia una frase non usabile in inglese anche se letteralmente corretta.
DeletedUser434 Ospite 31. Dic 2010 #28 No, invece è corretta. Non vedo perchè non dovrebbe essere usata.
Dami92.ct Visconte Numero di reazioni 12 3. Gen 2011 #30 ReX-MaximuS ha detto: Infatti è corretta. Spoiler da google translate Clicca per espandere... non fare affidamento su quello, google traduttore fa le traduzioni tutte a modo suo, esperienza personale su compito di inglese. cmq siamo gia andati off-topic, chiudo.
ReX-MaximuS ha detto: Infatti è corretta. Spoiler da google translate Clicca per espandere... non fare affidamento su quello, google traduttore fa le traduzioni tutte a modo suo, esperienza personale su compito di inglese. cmq siamo gia andati off-topic, chiudo.